Soy la traductora de francés de la Editorial Thomson-Reuters que nuclea al 60% de las editoriales jurídicas de la República Argentina: La Ley, Abeledo Perrot, Jurisprudencia Argentina y Depalma.
http://lames.mmsh.univ-aix.fr/Mucchielli%20-%20Revista%20La%20Ley2011%20%282%29.pdf
http://lames.mmsh.univ-aix.fr/Mucchielli%20-%20Revista%20La%20Ley2011%20%282%29.pdf
Los clientes particulares me confian la traducción de sus documentos personales, partidas de nacimiento, matrimonio, defunción, DNI, pasaportes, certificados y demás documentos personales. Programas de estudios, certificados analíticos, diplomas y demás documentos relacionados con la educación.
Al poseer la doble calidad de abogada y traductora pública, traduzco con pleno conocimiento de las implicancias jurídicas que cada palabra traducida puede tener poderes, escrituras, testamentos, actas y demás documentos notariales.
La especialidad que confiere a un traductor ser además abogado le permite traducir A CONCIENCIA papeles de comercio, contratos civiles, contratos comerciales, contratos de coproducción cinematográfica, balances, estatutos, poderes, actas de asamblea/directorio y demás documentos societarios; estudios y documentos técnicos y científicos; patentes de invención; sentencias en general y de divorcio y sucesiones en particular, expedientes judiciales, exhortos, oficios y demás documentos de índole similar.
Además de particulares, son nuestros clientes empresas de la industria frigorífica, del transporte de carga, industrias metalúrgicas, industrias plásticas, empresas dedicadas a la fabricación, armado y mantenimiento de ascensores, a la fabricación de cables, empresas constructoras, empresas del rubro gastronómico, estaciones de servicio, comercios minoristas y escribanías.Asimismo trabajamos asociados a otros estudios jurídicos quienes nos derivan las cuestiones vinculadas al Derecho del Trabajo.
Por razones de confidencialidad sólo proporcionamos información detallada al respecto a pedido de los interesados